virocayantīṁ bhavanaṁ śuci-smitām
āhaiṣa me prāṇa-haro harir guhāṁ
dhruvaṁ śrito yan na pureyam īdṛśī
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
SYNONYMS
tām—her (Devakī); vīkṣya—after seeing; kaṁsaḥ—her brother Kaṁsa; prabhayā—with the enhancement of her beauty and influence; ajita-antarām—because of keeping Ajita, the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, within herself; virocayantīm—illuminating; bhavanam—the whole atmosphere of the house; śuci-smitām—smiling and brilliant; āha—said to himself; eṣaḥ—this (Supreme Person); me—my; prāṇa-haraḥ—who will kill me; hariḥ—Lord Viṣṇu; guhām—within the womb of Devakī; dhruvam—certainly; śritaḥ—has taken shelter; yat—because; na—was not; purā—formerly; iyam—Devakī; īdṛśī—like this.
TRANSLATION
Because the Supreme Personality of Godhead was within her womb, Devakī illuminated the entire atmosphere in the place where she was confined. Seeing her jubilant, pure and smiling, Kaṁsa thought, "The Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, who is now within her, will kill me. Devakī has never before looked so brilliant and jubilant."
PURPORT
The Lord says in Bhagavad-gītā (4.7):
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham