मन्यमानैरिमं देहमजरामृत्यु नश्वरम् ॥ ९ ॥
nirdayair ajitātmabhiḥ
manyamānair imaṁ deham
ajarāmṛtyu naśvaram
asann api kleśada āsa dehaḥ
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi prayatātmanaḥ
SYNONYMS
hanyante—are killed in many ways (especially by slaughterhouses); paśavaḥ—four-legged animals (horses, sheep, cows, hogs, etc.); yatra—wherein; nirdayaiḥ—by those merciless persons who are conducted by the mode of passion; ajita-ātmabhiḥ—rascals who are unable to control the senses; manyamānaiḥ—are thinking; imam—this; deham—body; ajara—will never become old or diseased; amṛtyu—death will never come; naśvaram—although the body is destined to be annihilated.
TRANSLATION
Unable to control their senses, rascals who are falsely proud of their riches or their birth in aristocratic families are so cruel that to maintain their perishable bodies, which they think will never grow old or die, they kill poor animals without mercy. Sometimes they kill animals merely to enjoy an excursion.
PURPORT
When the modes of passion and ignorance increase in human society, giving rise to unnecessary economic development, the result is that people become involved with wine, women and gambling. Then, being mad, they maintain big slaughterhouses or occasionally go on pleasure excursions to kill animals. Forgetting that however one may try to maintain the body, the body is subject to birth, death, old age and disease, such foolish rascals engage in sinful activities, one after another. Being duṣkṛtīs, they completely forget the existence of the supreme controller, who is sitting within the core of everyone's heart (īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati [Bg. 18.61]). That supreme controller is observing every bit of one's activity, and He rewards or punishes everyone by giving one a suitable body made by material nature (bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā [Bg. 18.61 ]). In this way, sinful persons automatically receive punishment in different types of bodies. The root cause of this punishment is that when one unnecessarily accumulates wealth, one becomes more and more degraded, not knowing that his wealth will be finished with his next birth.
asann api kleśada āsa dehaḥ
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi prayatātmanaḥ