द्वैतं तावन्न विरमेत्ततो ह्यस्य विपर्यय: ॥ १० ॥
ābhāsam idam īśvaraḥ
dvaitaṁ tāvan na viramet
tato hy asya viparyayaḥ
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śvapāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
yathārtha-jñānam ucyate
advaita-jñānam ity etad
dvaita-jñānaṁ tad-anyathā
yathā vastus tathā matiḥ
naiva jñānārthayor bhedas
tata ekatva-vedanam
SYNONYMS
kalpayitvā—ascertaining positively; ātmanā—by self-realization; yāvat—as long as; ābhāsam—reflection (of the original body and senses); idam—this (the body and senses); īśvaraḥ—completely independent of illusion; dvaitam—duality; tāvat—for that long; na—does not; viramet—see; tataḥ—by such duality; hi—indeed; asya—of the person; viparyayaḥ—counteraction.
TRANSLATION
As long as a living entity is not completely self-realized—as long as he is not independent of the misconception of identifying with his body, which is nothing but a reflection of the original body and senses—he cannot be relieved of the conception of duality, which is epitomized by the duality between man and woman. Thus there is every chance that he will fall down because his intelligence is bewildered.
PURPORT
Here is another important warning that a man must save himself from attraction to woman. Until one is self-realized, fully independent of the illusory conception of the material body, the duality of man and woman must undoubtedly continue, but when one is actually self-realized this distinction ceases.
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śvapāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
yathārtha-jñānam ucyate
advaita-jñānam ity etad
dvaita-jñānaṁ tad-anyathā
yathā vastus tathā matiḥ
naiva jñānārthayor bhedas
tata ekatva-vedanam