स योजनायाममहाद्रिपीवरम् ।
धृत्वाद्भुतं व्यात्तगुहाननं तदा
पथि व्यशेत ग्रसनाशया खल: ॥ १६ ॥
sa yojanāyāma-mahādri-pīvaram
dhṛtvādbhutaṁ vyātta-guhānanaṁ tadā
pathi vyaśeta grasanāśayā khalaḥ
SYNONYMS
iti—in this way; vyavasya—deciding; ājagaram—python; bṛhat vapuḥ—a very, very large body; saḥ—Aghāsura; yojana-āyāma—occupying eight miles of land; mahā-adri-pīvaram—as thick as a great mountain; dhṛtvā—assuming this form; adbhutam—wonderful; vyātta—spread; guhā-ānanam—having a mouth resembling a big cave in a mountain; tadā—at that time; pathi—on the road; vyaśeta—occupied; grasana-āśayā—expecting to swallow all the cowherd boys; khalaḥ—the most crooked.
TRANSLATION
After thus deciding, that crooked Aghāsura assumed the form of a huge python, as thick as a big mountain and as long as eight miles. Having assumed this wonderful python's body, he spread his mouth like a big cave in the mountains and lay down on the road, expecting to swallow Kṛṣṇa and His associates the cowherd boys.