SB 10.12.18
द‍ृष्ट्वा तं ताद‍ृशं सर्वे मत्वा वृन्दावनश्रियम् ।
व्यात्ताजगरतुण्डेन ह्युत्प्रेक्षन्ते स्म लीलया ॥ १८ ॥
dṛṣṭvā taṁ tādṛśaṁ sarve
matvā vṛndāvana-śriyam
vyāttājagara-tuṇḍena
hy utprekṣante sma līlayā
SYNONYMS

dṛṣṭvā—seeing; tam—that Aghāsura; tādṛśam—in that posture; sarve—Kṛṣṇa and all the cowherd boys; matvā—thought it; vṛndāvana-śriyam—a beautiful statue of Vṛndāvana; vyātta—spread; ajagara-tuṇḍena—with the form of a python's mouth; hi—indeed; utprekṣante—as if observing; sma—in the past; līlayā—as a matter of pastimes.

TRANSLATION

Upon seeing this demon's wonderful form, which resembled a great python, the boys thought that it must be a beautiful scenic spot of Vṛndāvana. Thereafter, they imagined it to be similar to the mouth of a great python. In other words, the boys, unafraid, thought that it was a statue made in the shape of a great python for the enjoyment of their pastimes.

PURPORT

Some of the boys, upon seeing this wonderful phenomenon, thought that it was in fact a python, and they were fleeing from the spot. But others said, "Why are you fleeing? It is not possible that a python like this is staying here. This is a spot of beauty for sporting." This is what they imagined.