देवर्षि: परिपप्रच्छ भवान् यन्मानुपृच्छति ॥ ४३ ॥
lokānāṁ prapitāmaham
devarṣiḥ paripapraccha
bhavān yan mānupṛcchati
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
[ŚU 6.23]
SYNONYMS
tuṣṭam—satisfied; niśāmya—after seeing; pitaram—the father; lokānām—of the whole universe; prapitāmaham—the great-grandfather; devarṣiḥ—the great sage Nārada; paripapraccha—inquired; bhavān—yourself; yat—as it is; mā—from me; anupṛcchati—inquiring.
TRANSLATION
The great sage Nārada also inquired in detail from his father, Brahmā, the great-grandfather of all the universe, after seeing him well satisfied.
PURPORT
The process of understanding spiritual or transcendental knowledge from the realized person is not exactly like asking an ordinary question from the schoolmaster. The schoolmasters in the modern days are paid agents for giving some information, but the spiritual master is not a paid agent. Nor can he impart instruction without being authorized. In the Bhagavad-gītā (4.34), the process of understanding transcendental knowledge is directed as follows:
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
[ŚU 6.23]
One should not think of Brahmājī as a dead great-grandfather, as we have experience on this planet. He is the oldest great-grandfather, and he is still living, and Nārada is also living. The age of the inhabitants of the Brahmaloka planet is mentioned in the Bhagavad-gītā. The inhabitants of this small planet earth can hardly calculate even the duration of one day of Brahmā.