यो ब्रह्म क्षत्रमाविश्य बिभर्तीदं स्वतेजसा ॥ ५२ ॥
puruṣāya mahīyase
yo brahma kṣatram āviśya
bibhartīdaṁ sva-tejasā
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
hṛdy antaḥ-stho hy abhadrāṇi
vidhunoti suhṛt satām
SYNONYMS
namaḥ—all obeisances; vivṛddha—highly elevated; sattvāya—unto the existence; puruṣāya—unto the person; mahīyase—unto one who is so glorified; yaḥ—who; brahma—brahminical culture; kṣatram—administrative duty; āviśya—entering; bibharti—maintaining; idam—this; sva-tejasā—by his own prowess.
TRANSLATION
Dear lord, you are situated in your pure existential position of goodness; therefore you are the perfect representative of the Supreme Lord. You are glorified by your own prowess, and thus you are maintaining the entire world by introducing brahminical culture and protecting everyone in your line of duty as a kṣatriya.
PURPORT
Without the spread of brahminical culture and without proper protection from the government, no social standard can be maintained properly. This is admitted in this verse by the citizens of Mahārāja Pṛthu, who could maintain the wonderful situation of his government due to his position in pure goodness. The word vivṛddha-sattvāya is significant. In the material world there are three qualities—namely goodness, passion and ignorance. One has to be raised from the platform of ignorance to the platform of goodness by devotional service. There is no other means for elevating one from the lowest stage of life to the highest stage but the execution of devotional service; as advised in the previous chapters of Śrīmad-Bhāgavatam, one can raise himself from the lowest position to the highest simply by associating with devotees and hearing Śrīmad-Bhāgavatam regularly from their mouths.
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
hṛdy antaḥ-stho hy abhadrāṇi
vidhunoti suhṛt satām