दुरन्तयास्पृष्टमति: समस्तदृक् ।
तया हतात्मस्वनुकर्मचेत:-
स्वनुग्रहं कर्तुमिहार्हसि प्रभो ॥ ४९ ॥
durantayāspṛṣṭa-matiḥ samasta-dṛk
tayā hatātmasv anukarma-cetaḥsv
anugrahaṁ kartum ihārhasi prabho
mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante
māyām etāṁ taranti te
kṛpā-sindhubhya eva ca
patitānāṁ pāvanebhyo
vaiṣṇavebhyo namo namaḥ
SYNONYMS
bhavān—Your Lordship; tu—but; puṁsaḥ—of the person; paramasya—the supreme; māyayā—by the material energy; durantayā—of great potency; aspṛṣṭa—unaffected; matiḥ—intelligence; samasta-dṛk—seer or knower of everything; tayā—by the same illusory energy; hata-ātmasu—bewildered at heart; anukarma-cetaḥsu—whose hearts are attracted by fruitive activities; anugraham—mercy; kartum—to do; iha—in this case; arhasi—desire; prabho—O lord.
TRANSLATION
My dear lord, you are never bewildered by the formidable influence of the illusory energy of the Supreme Personality of Godhead. Therefore you are omniscient and should be merciful and compassionate toward those who are bewildered by the same illusory energy and are very much attached to fruitive activities.
PURPORT
A Vaiṣṇava is never bewildered by the influence of the external energy because he is engaged in the transcendental loving service of the Lord. The Lord states in Bhagavad-gītā (7.14):
mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante
māyām etāṁ taranti te
kṛpā-sindhubhya eva ca
patitānāṁ pāvanebhyo
vaiṣṇavebhyo namo namaḥ