हरिं सर्वत्र संपश्यन् स भुक्त्वा प्रययौ द्विज: ॥ ६ ॥
ādṛtya śraddhayānvitaḥ
hariṁ sarvatra sampaśyan
sa bhuktvā prayayau dvijaḥ
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
SYNONYMS
tasmai—unto him (the brāhmaṇa); saṁvyabhajat—after dividing, gave his share; saḥ—he (Rantideva); annam—the food; ādṛtya—with great respect; śraddhayā anvitaḥ—and with faith; harim—the Supreme Lord; sarvatra—everywhere, or in the heart of every living being; sampaśyan—conceiving; saḥ—he; bhuktvā—after eating the food; prayayau—left that place; dvijaḥ—the brāhmaṇa.
TRANSLATION
Because Rantideva perceived the presence of the Supreme Godhead everywhere, and in every living entity, he received the guest with faith and respect and gave him a share of the food. The brāhmaṇa guest ate his share and then went away.
PURPORT
Rantideva perceived the presence of the Supreme Personality of Godhead in every living being, but he never thought that because the Supreme Lord is present in every living being, every living being must be God. Nor did he distinguish between one living being and another. He perceived the presence of the Lord both in the brāhmaṇa and in the caṇḍāla. This is the true vision of equality, as confirmed by the Lord Himself in Bhagavad-gītā (5.18):
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ