varteta yo 'tyanta-nṛśaṁsitena
dehe mṛte taṁ manujāḥ śapanti
gantā tamo 'ndhaṁ tanu-mānino dhruvam
punaḥ punaś carvita-carvaṇānām
[SB 7.5.30]
karmātmakaṁ yena śarīra-bandhaḥ
asann api kleśada āsa dehaḥ
[SB 5.5.4]
saṁsāreṣu narādhamān
kṣipāmy ajasram aśubhān
āsurīṣv eva yoniṣu
mūḍhā janmani janmani
mām aprāpyaiva kaunteya
tato yānty adhamāṁ gatim
SYNONYMS
saḥ—he; eṣaḥ—that jealous person; jīvan—while living; khalu—even; samparetaḥ—is dead; varteta—continues to live; yaḥ—anyone who; atyanta—very much; nṛśaṁsitena—by executing cruel activities; dehe—when the body; mṛte—is finished; tam—him; manujāḥ—all human beings; śapanti—condemn; gantā—he will go; tamaḥ andham—to hellish life; tanu-māninaḥ—of a person in the bodily concept of life; dhruvam—without a doubt.
TRANSLATION
A person who is very cruel is regarded as dead even while living, for while he is living or after his death, everyone condemns him. And after the death of a person in the bodily concept of life, he is undoubtedly transferred to the hell known as Andhatama.
PURPORT
Kaṁsa considered that if he killed his sister, while living he would be condemned by everyone, and after death he would go to the darkest region of hellish life because of his cruelty. It is said that a cruel person like a butcher is advised not to live and not to die. While living, a cruel person creates a hellish condition for his next birth, and therefore he should not live; but he is also advised not to die, because after death he must go to the darkest region of hell. Thus in either circumstance he is condemned. Kaṁsa, therefore, having good sense about the science of the soul's transmigration, deliberately refrained from killing Devakī.
In this verse the words gantā tamo 'ndhaṁ tanu-mānino dhruvam are very important and require extensive understanding. Śrīla Jīva Gosvāmī, in his Vaiṣṇava-toṣaṇī-ṭīkā, says: tatra tanu-māninaḥ pāpina iti dehātma-buddhyaiva pāpābhiniveśo bhavati. One who lives in the bodily concept, thinking, "I am this body," involves himself, by the very nature of this conception, in a life of sinful activities. Anyone living in such a conception is to be considered a candidate for hell.
One who is in a bodily concept of life has no control over sense gratification. Such a person can do anything sinful to eat, drink, be merry and enjoy a life of sense gratification, not knowing of the soul's transmigration from one body to another. Such a person does whatever he likes, whatever he imagines, and therefore, being subject to the laws of nature, he suffers miserably again and again in different material bodies.
karmātmakaṁ yena śarīra-bandhaḥ
(Bhāg. 5.5.5)
In the bodily concept of life, a person is karmānubandha, or conditioned by karma, and as long as the mind is absorbed in karma, one must accept a material body. Śarīra-bandha, bondage to the material body, is a source of misery (kleśa-da).
asann api kleśada āsa dehaḥ
[SB 5.5.4]
saṁsāreṣu narādhamān
kṣipāmy ajasram aśubhān
āsurīṣv eva yoniṣu
mūḍhā janmani janmani
mām aprāpyaiva kaunteya
tato yānty adhamāṁ gatim