चेतश्च न स्मरति तच्चरणारविन्दम् ।
कृष्णाय नो नमति यच्छिर एकदापि
तानानयध्वमसतोऽकृतविष्णुकृत्यान् ॥ २९ ॥
cetaś ca na smarati tac-caraṇāravindam
kṛṣṇāya no namati yac-chira ekadāpi
tān ānayadhvam asato 'kṛta-viṣṇu-kṛtyān
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam
SYNONYMS
jihvā—the tongue; na—not; vakti—chants; bhagavat—of the Supreme Personality of Godhead; guṇa—transcendental qualities; nāma—and the holy name; dheyam—imparting; cetaḥ—the heart; ca—also; na—not; smarati—remembers; tat—His; caraṇa-aravindam—lotus feet; kṛṣṇāya—unto Lord Kṛṣṇa through His Deity in the temple; no—not; namati—bows; yat—whose; śiraḥ—head; ekadā api—even once; tān—them; ānayadhvam—bring before me; asataḥ—the nondevotees; akṛta—not performing; viṣṇu-kṛtyān—duties toward Lord Viṣṇu.
TRANSLATION
My dear servants, please bring to me only those sinful persons who do not use their tongues to chant the holy name and qualities of Kṛṣṇa, whose hearts do not remember the lotus feet of Kṛṣṇa even once, and whose heads do not bow down even once before Lord Kṛṣṇa. Send me those who do not perform their duties toward Viṣṇu, which are the only duties in human life. Please bring me all such fools and rascals.
PURPORT
The word viṣṇu-kṛtyān is very important in this verse because the purpose of human life is to please Lord Viṣṇu. Varṇāśrama-dharma is also meant for that purpose. As stated in the Viṣṇu Purāṇa (3.8.9):
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam