प्रगृह्येन्द्रियदुष्टाश्वान्मनसा बुद्धिसारथि: ॥ २ ॥
मनश्चैकाग्रया बुद्ध्या भगवत्यखिलात्मनि ।
वासुदेवे समाधाय चचार ह पयोव्रतम् ॥ ३ ॥
mahā-puruṣam īśvaram
pragṛhyendriya-duṣṭāśvān
manasā buddhi-sārathiḥ
bhagavaty akhilātmani
vāsudeve samādhāya
cacāra ha payo-vratam
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā
[Madhya 19.167]
SYNONYMS
cintayanti—constantly thinking; ekayā—with one attention; buddhyā—and intelligence; mahā-puruṣam—upon the Supreme Personality of Godhead; īśvaram—the supreme controller, Lord Viṣṇu; pragṛhya—completely controlling; indriya—the senses; duṣṭa—formidable, powerful; aśvān—horses; manasā—by the mind; buddhi-sārathiḥ—with the help of intelligence, the chariot driver; manaḥ—the mind; ca—also; eka-agrayā—with full attention; buddhyā—with the intelligence; bhagavati—unto the Supreme Personality of Godhead; akhila-ātmani—the Supreme Soul, the Supersoul of all living entities; vāsudeve—unto Lord Vāsudeva; samādhāya—keeping full attention; cacāra—executed; ha—thus; payaḥ-vratam—the ritualistic ceremony known as payo-vrata.
TRANSLATION
With full, undiverted attention, Aditi thought of the Supreme Personality of Godhead and in this way brought under full control her mind and senses, which resembled forceful horses. She concentrated her mind upon the Supreme Lord, Vāsudeva. Thus she performed the ritualistic ceremony known as payo-vrata.
PURPORT
This is the process of bhakti-yoga.
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā
[Madhya 19.167]