SB 8.22.19
बद्धं वीक्ष्य पतिं साध्वी तत्पत्नी भयविह्वला ।
प्राञ्जलि: प्रणतोपेन्द्रं बभाषेऽवाङ्‌मुखी नृप ॥ १९ ॥
baddhaṁ vīkṣya patiṁ sādhvī
tat-patnī bhaya-vihvalā
prāñjaliḥ praṇatopendraṁ
babhāṣe 'vāṅ-mukhī nṛpa
SYNONYMS

baddham—arrested; vīkṣya—seeing; patim—her husband; sādhvī—the chaste woman; tat-patnī—Bali Mahārāja's wife; bhaya-vihvalā—being very disturbed by fear; prāñjaliḥ—with folded hands; praṇatā—having offered obeisances; upendram—unto Vāmanadeva; babhāṣe—addressed; avāk-mukhī—with face downward; nṛpa—O Mahārāja Parīkṣit.

TRANSLATION

But Bali Mahārāja's chaste wife, afraid and aggrieved at seeing her husband arrested, immediately offered obeisances to Lord Vāmanadeva [Upendra]. She folded her hands and spoke as follows.

PURPORT

Although Lord Brahmā was speaking, he had to stop for a while because Bali Mahārāja's wife, Vindhyāvali, who was very agitated and afraid, wanted to say something.