दूर्वाङ्कुरैरपि विधाय सतीं सपर्याम् ।
अप्युत्तमां गतिमसौ भजते त्रिलोकीं
दाश्वानविक्लवमना: कथमार्तिमृच्छेत् ॥ २३ ॥
dūrvāṅkurair api vidhāya satīṁ saparyām
apy uttamāṁ gatim asau bhajate tri-lokīṁ
dāśvān aviklava-manāḥ katham ārtim ṛcchet
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi prayatātmanaḥ
SYNONYMS
yat-pādayoḥ—at the lotus feet of Your Lordship; aśaṭha-dhīḥ—a great-minded person who is without duplicity; salilam—water; pradāya—offering; dūrvā—with fully grown grass; aṅkuraiḥ—and with buds of flowers; api—although; vidhāya—offering; satīm—most exalted; saparyām—with worship; api—although; uttamām—the most highly elevated; gatim—destination; asau—such a worshiper; bhajate—deserves; tri-lokīm—the three worlds; dāśvān—giving to You; aviklava-manāḥ—without mental duplicity; katham—how; ārtim—the distressed condition of being arrested; ṛcchet—he deserves.
TRANSLATION
By offering even water, newly grown grass, or flower buds at Your lotus feet, those who maintain no mental duplicity can achieve the most exalted position within the spiritual world. This Bali Mahārāja, without duplicity, has now offered everything in the three worlds. How then can he deserve to suffer from arrest?
PURPORT
In Bhagavad-gītā (9.26) it is stated:
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi prayatātmanaḥ