अयं हि रोहिणीपुत्रो रमयन् सुहृदो गुणै: ।
आख्यास्यते राम इति बलाधिक्याद्बलं विदु: ।
यदूनामपृथग्भावात् सङ्कर्षणमुशन्त्यपि ॥ १२ ॥
ayaṁ hi rohiṇī-putro
ramayan suhṛdo guṇaiḥ
ākhyāsyate rāma iti
balādhikyād balaṁ viduḥ
yadūnām apṛthag-bhāvāt
saṅkarṣaṇam uśanty api
sarvāṁs tān abhitaḥ sthitān
yādaveṣv api sarveṣu
bhavanto mama vallabhāḥ
SYNONYMS
śrī-gargaḥ uvāca—Gargamuni said; ayam—this; hi—indeed; rohiṇī-putraḥ—the son of Rohiṇī; ramayan—pleasing; suhṛdaḥ—all His friends and relatives; guṇaiḥ—by transcendental qualities; ākhyāsyate—will be called; rāmaḥ—by the name Rāma, the supreme enjoyer; iti—in this way; bala-ādhikyāt—because of extraordinary strength; balam viduḥ—will be known as Balarāma; yadūnām—of the Yadu dynasty; apṛthak-bhāvāt—because of not being separated from you; saṅkarṣaṇam—by the name Saṅkarṣaṇa, or uniting two families; uśanti—attracts; api—also.
TRANSLATION
Gargamuni said: This child, the son of Rohiṇī, will give all happiness to His relatives and friends by His transcendental qualities. Therefore He will be known as Rāma. And because He will manifest extraordinary bodily strength, He will also be known as Bala. Moreover, because He unites two families—Vasudeva's family and the family of Nanda Mahārāja—He will be known as Saṅkarṣaṇa.
PURPORT
Baladeva was actually the son of Devakī, but He was transferred from Devakī's womb to that of Rohiṇī. This fact was not disclosed. According to a statement in the Hari-vaṁśa:
sarvāṁs tān abhitaḥ sthitān
yādaveṣv api sarveṣu
bhavanto mama vallabhāḥ