trāṇāya kāruṇya-ghanāghanatvam
SYNONYMS
kvacit—sometimes; āsādya—experiencing; gṛham—the home life; dāva-vat—exactly like a blazing fire in the forest; priya-artha-vidhuram—without any beneficial object; asukha-udarkam—resulting only in more and more unhappiness; śoka-agninā—by the fire of lamentation; dahyamānaḥ—being burned; bhṛśam—very great; nirvedam—disappointment; upagacchati—he obtains.
TRANSLATION
In this world, family life is exactly like a blazing fire in the forest. There is not the least happiness, and gradually one becomes more and more implicated in unhappiness. In household life, there is nothing favorable for perpetual happiness. Being implicated in home life, the conditioned soul is burned by the fire of lamentation. Sometimes he condemns himself as being very unfortunate, and sometimes he claims that he suffers because he performed no pious activities in his previous life.
PURPORT
In the Gurv-aṣṭaka, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has sung:
trāṇāya kāruṇya-ghanāghanatvam