सुशीला: साधवो यत्र नारायणपरायणा: ॥ १७ ॥
panthāḥ kṣemo 'kuto-bhayaḥ
suśīlāḥ sādhavo yatra
nārāyaṇa-parāyaṇāḥ
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
SYNONYMS
sadhrīcīnaḥ—just appropriate; hi—certainly; ayam—this; loke—in the world; panthāḥ—path; kṣemaḥ—auspicious; akutaḥ-bhayaḥ—without fear; su-śīlāḥ—well-behaved; sādhavaḥ—saintly persons; yatra—wherein; nārāyaṇa-parāyaṇāḥ—those who have taken the path of Nārāyaṇa, devotional service, as their life and soul.
TRANSLATION
The path followed by pure devotees, who are well behaved and fully endowed with the best qualifications, is certainly the most auspicious path in this material world. It is free from fear, and it is authorized by the śāstras.
PURPORT
One should not think that the person who takes to bhakti is one who cannot perform the ritualistic ceremonies recommended in the karma-kāṇḍa section of the Vedas or is not sufficiently educated to speculate on spiritual subjects. Māyāvādīs generally allege that the bhakti path is for women and illiterates. This is a groundless accusation. The bhakti path is followed by the most learned scholars, such as the Gosvāmīs, Lord Caitanya Mahāprabhu and Rāmānujācārya. These are the actual followers of the bhakti path. Regardless of whether or not one is educated or aristocratic, one must follow in their footsteps. Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ: one must follow the path of the mahājanas. The mahājanas are those who have taken to the path of devotional service (suśīlāḥ sādhavo yatra nārāyaṇa-parāyaṇāḥ), for these great personalities are the perfect persons. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (5.18.12):
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ