SB 6.10.17-18
रुद्रैर्वसुभिरादित्यैरश्विभ्यां पितृवह्निभि: ।
मरुद्भ‍िर्ऋभुभि: साध्यैर्विश्वेदेवैर्मरुत्पतिम् ॥ १७ ॥
द‍ृष्ट्वा वज्रधरं शक्रं रोचमानं स्वया श्रिया ।
नामृष्यन्नसुरा राजन्मृधे वृत्रपुर:सरा: ॥ १८ ॥
rudrair vasubhir ādityair
aśvibhyāṁ pitṛ-vahnibhiḥ
marudbhir ṛbhubhiḥ sādhyair
viśvedevair marut-patim
dṛṣṭvā vajra-dharaṁ śakraṁ
rocamānaṁ svayā śriyā
nāmṛṣyann asurā rājan
mṛdhe vṛtra-puraḥsarāḥ
SYNONYMS

rudraiḥ—by the Rudras; vasubhiḥ—by the Vasus; ādityaiḥ—by the Ādityas; aśvibhyām—by the Aśvinī-kumāras; pitṛ—by the Pitās; vahnibhiḥ—and the Vahnis; marudbhiḥ—by the Maruts; ṛbhubhiḥ—by the Ṛbhus; sādhyaiḥ—by the Sādhyas; viśve-devaiḥ—by the Viśvadevas; marut-patim—Indra, the heavenly King; dṛṣṭvā—seeing; vajra-dharam—bearing the thunderbolt; śakram—another name of Indra; rocamānam—shining; svayā—by his own; śriyā—opulence; na—not; amṛṣyan—tolerated; asurāḥ—all the demons; rājan—O King; mṛdhe—in the fight; vṛtra-puraḥsarāḥ—headed by Vṛtrāsura.

TRANSLATION

O King, when all the asuras came onto the battlefield, headed by Vṛtrāsura, they saw King Indra carrying the thunderbolt and surrounded by the Rudras, Vasus, Ādityas, Aśvinī-kumāras, Pitās, Vahnis, Maruts, Ṛbhus, Sādhyas and Viśvadevas. Surrounded by his company, Indra shone so brightly that his effulgence was intolerable to the demons.