अन्विच्छतानुपदवीं भ्रातृणां भ्रातृवत्सला: ॥ ३० ॥
gadato nigamaṁ mama
anvicchatānupadavīṁ
bhrātṝṇāṁ bhrātṛ-vatsalāḥ
bhakti-yogam adhokṣaje
lokasyājānato vidvāṁś
cakre sātvata-saṁhitām
SYNONYMS
dākṣāyaṇāḥ—O sons of Prajāpati Dakṣa; saṁśṛṇuta—please hear with attention; gadataḥ—who am speaking; nigamam—instruction; mama—my; anvicchata—follow; anupadavīm—the path; bhrātṝṇām—of your brothers; bhrātṛ-vatsalāḥ—O you who are very much affectionate to your brothers.
TRANSLATION
O sons of Dakṣa, please hear my words of instruction attentively. You are all very affectionate to your elder brothers, the Haryaśvas. Therefore you should follow their path.
PURPORT
Nārada Muni encouraged Prajāpati Dakṣa's second group of sons by awakening their natural affinity for their brothers. He urged them to follow their older brothers if they were at all affectionate toward them. Family affection is very strong, and therefore Nārada Muni followed this tactic of reminding them of their family relationship with the Haryaśvas. Generally the word nigama refers to the Vedas, but here nigama refers to the instructions contained in the Vedas. Śrīmad-Bhāgavatam says, nigama-kalpa-taror galitaṁ phalam: [SB 1.1.3] the Vedic instructions are like a tree, of which Śrīmad-Bhāgavatam is the ripened fruit. Nārada Muni is engaged in distributing this fruit, and therefore he instructed Vyāsadeva to write this Mahā-Purāṇa, Śrīmad-Bhāgavatam, for the benefit of ignorant human society.
bhakti-yogam adhokṣaje
lokasyājānato vidvāṁś
cakre sātvata-saṁhitām