इत्युक्ता लोकगुरुणा तं प्रणम्य दिवौकस: ।
न्यवर्तन्त गतोद्वेगा मेनिरे चासुरं हतम् ॥ २९ ॥
ity uktā loka-guruṇā
taṁ praṇamya divaukasaḥ
nyavartanta gatodvegā
menire cāsuraṁ hatam
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param
SYNONYMS
śrī-nāradaḥ uvāca—the great saint Nārada Muni said; iti—thus; uktāḥ—addressed; loka-guruṇā—by the supreme spiritual master of everyone; tam—unto Him; praṇamya—offering obeisances; divaukasaḥ—all the demigods; nyavartanta—returned; gata-udvegāḥ—relieved of all anxieties; menire—they considered; ca—also; asuram—the demon (Hiraṇyakaśipu); hatam—killed.
TRANSLATION
The great saint Nārada Muni continued: When the Supreme Personality of Godhead, the spiritual master of everyone, thus reassured all the demigods living in the heavenly planets, they offered their respectful obeisances unto Him and returned, confident that the demon Hiraṇyakaśipu was now practically dead.
PURPORT
The less intelligent men who are always busy worshiping the demigods should note that when the demigods are harassed by the demons, they approach the Supreme Personality of Godhead for relief. Since the demigods resort to the Supreme Personality of Godhead, why should the worshipers of the demigods not approach the Supreme Lord for whatever benefits they desire? Śrīmad-Bhāgavatam (2.3.10) says:
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param