मन्ये स्वभृत्यऋषिवाक्यमृतं विधातुम् ।
खड्गं प्रगृह्य यदवोचदसद्विधित्सु-
स्त्वामीश्वरो मदपरोऽवतु कं हरामि ॥ २९ ॥
manye sva-bhṛtya-ṛṣi-vākyam ṛtaṁ vidhātum
khaḍgaṁ pragṛhya yad avocad asad-vidhitsus
tvām īśvaro mad-aparo 'vatu kaṁ harāmi
na me dveṣyo 'sti na priyaḥ
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā
mayi te teṣu cāpy aham
SYNONYMS
mat-prāṇa-rakṣaṇam—saving my life; ananta—O unlimited one, reservoir of unlimited transcendental qualities; pituḥ—of my father; vadhaḥ ca—and killing; manye—I consider; sva-bhṛtya—of Your unalloyed servants; ṛṣi-vākyam—and the words of the great saint Nārada; ṛtam—true; vidhātum—to prove; khaḍgam—sword; pragṛhya—taking in hand; yat—since; avocat—my father said; asat-vidhitsuḥ—desiring to act very impiously; tvām—You; īśvaraḥ—any supreme controller; mat-aparaḥ—other than me; avatu—let him save; kam—your head; harāmi—I shall now separate.
TRANSLATION
My Lord, O unlimited reservoir of transcendental qualities, You have killed my father, Hiraṇyakaśipu, and saved me from his sword. He had said very angrily, "If there is any supreme controller other than me, let Him save you. I shall now sever your head from your body." Therefore I think that both in saving me and in killing him, You have acted just to prove true the words of Your devotee. There is no other cause.
PURPORT
In Bhagavad-gītā (9.29) the Lord says:
na me dveṣyo 'sti na priyaḥ
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā
mayi te teṣu cāpy aham