BG 11.39

वायुर्यमोऽग्न‍िर्वरुण: शशाङ्क:
प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च ।
नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्व:
पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥ ३९ ॥

vāyur yamo 'gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ
prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
namo namas te 'stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo 'pi namo namas te

vāyuḥ — air; yamaḥ — controller; agniḥ — fire; varuṇaḥ — water; śaśāṅkaḥ — moon; prajāpatiḥ — Brahmā; tvam — You; prapitāmahaḥ — grandfather; ca — also; namaḥ — offering respects; namaḥ te — again I offer my respects unto You; astu — are being; sahasra-kṛtvaḥ — a thousand times; punaḥ ca — and again; bhūyaḥ — again; api — also; namaḥ — offer my respects; namaḥ te — offering my respects unto You.

TRANSLATION

You are air, fire, water, and You are the moon! You are the supreme controller and the grandfather. Thus I offer my respectful obeisances unto You a thousand times, and again and yet again!

PURPORT

The Lord is addressed here as air because the air is the most important representation of all the demigods, being all-pervasive. Arjuna also addresses Kṛṣṇa as the grandfather because He is the father of Brahmā, the first living creature in the universe.