avatārāḥ prakīrtitāḥ
viṣṇu-dharmottare rāma-
lakṣmaṇādyāḥ kramādamī
nārāyaṇa itīritaḥ
śeṣaś cakraṁ ca śaṅkhaś ca
kramāt syur lakṣmaṇādayaḥ
pure 'sya vasatiḥ smṛtā
mahā-vaikuṇṭhaloke ca
rāghavedrasya kīrtitā
SYNONYMS
ārṣṭi-ṣeṇena—Ārṣṭiṣeṇa, the chief personality of Kimpuruṣa-varṣa; saha—with; gandharvaiḥ—by a company of Gandharvas; anugīyamānām—being chanted; parama-kalyāṇīm—most auspicious; bhartṛ-bhagavat-kathām—the glories of his master, who is also the Supreme Personality of Godhead; samupaśṛṇoti—he hears with great attention; svayam ca—and personally; idam—this; gāyati—chants.
TRANSLATION
A host of Gandharvas is always engaged in chanting the glories of Lord Rāmacandra. That chanting is always extremely auspicious. Hanumānjī and Arṣṭiṣeṇa, the chief person in Kimpuruṣa-varṣa, constantly hear those glories with complete attention. Hanumān chants the following mantras.
PURPORT
In the Purāṇas there are two different opinions concerning Lord Rāmacandra. In the Laghu-bhāgavatāmṛta (5.34–36) this is confirmed in the description of the incarnation of Manu.
avatārāḥ prakīrtitāḥ
viṣṇu-dharmottare rāma-
lakṣmaṇādyāḥ kramādamī
nārāyaṇa itīritaḥ
śeṣaś cakraṁ ca śaṅkhaś ca
kramāt syur lakṣmaṇādayaḥ
pure 'sya vasatiḥ smṛtā
mahā-vaikuṇṭhaloke ca
rāghavedrasya kīrtitā