BG 11.28

यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगा:
समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
तथा तवामी नरलोकवीरा
विशन्ति वक्‍त्राण्यभिविज्‍वलन्ति ॥ २८ ॥

yathā nadīnāṁ bahavo 'mbu-vegāḥ
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti

yathā — as; nadīnām — of the rivers; bahavaḥ — many; ambu-vegāḥ — waves of the waters; samudram — ocean; eva — certainly; abhimukhāḥ — towards; dravanti — gliding; tathā — similarly; tava — Your; amī — all those; nara-lokavīrāḥ — the kings of human society; viśanti — entering; vaktrāṇi — into the mouths; abhivijvalanti — blazing.

TRANSLATION

As the rivers flow into the sea, so all these great warriors enter Your blazing mouths and perish.

PURPORT