BG 11.44
तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
पितेव पुत्रस्य सखेव सख्यु:
प्रिय: प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥ ४४ ॥
tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
tasmāt — therefore; praṇamya — after offering obeisances; praṇidhāya — laying down; kāyam — body; prasādaye — to beg mercy; tvām — unto you; aham — I; īśam — unto the Supreme Lord; īḍyam — who is worshipable; pitā iva — like a father; putrasya — of a son; sakhā iva — like a friend; sakhyuḥ — of a friend; priyaḥ — lover; priyāyāḥ — of the dearmost; arhasi — You should; deva — my Lord; soḍhum — tolerate.
You are the Supreme Lord, to be worshiped by every living being. Thus I fall down to offer You my respects and ask Your mercy. Please tolerate the wrongs that I may have done to You and bear with me as a father with his son, or a friend with his friend, or a lover with his beloved.
Kṛṣṇa's devotees relate to Kṛṣṇa in various relationships; one might treat Kṛṣṇa as a son, one might treat Kṛṣṇa as a husband, as a friend, as a master, etc. Kṛṣṇa and Arjuna are related in friendship. As the father tolerates, or the husband or master tolerates, so Kṛṣṇa tolerates.